lunedì 17 marzo 2014

El quel dele Hawaii

Perciò che no finissi in dimenticatoio, recuperemo questa importante testimonianza che mostra una interessante convergenza evolutiva linguistica: l'uso del quel.
Come mostra sta vigneta tradota da Erika Ronchin, anche ale Hawaii i ga una parola che servi per sostituir le altre, e xe "da kine".



De particolar interesse scientifico el fato che sia el quel che da kine xe fomai dela stessa combinazion numerica de letere: 2+4. Per dir, anche l'italian "il coso" xe 2+4. Urgi ricerca aprofondita per capir el perchè de sto quel numerico.

Resta inegabile comunque che el quel triestin xe molto più specifico: quel solo che quel pol esser, mentre de cosi ghe ne xe tanti pertuto.


http://mononbehavior.altervista.org/polska_rivemo.html

1 commento:

  1. La "specificità nell'indeterminatezza" del triestin la trovemo però anche in inglese. Spesso "el quel" xè seguì da "come se ciama/come se disi" - valessi quindi la pena confrontar con frasi come:
    "Pass me that whatsit, whatchamacallit, hey, the thingy ..."
    trad: "Passime el quel, come se ciama, el quel, dei ..."

    RispondiElimina

Disi la tua, ale!